Kamis, 06 Maret 2025

Sloka sang Mpu raga

Berikut adalah sloka dalam bahasa Sanskerta dengan transliterasi yang menggambarkan kisah Ida Sinuhun Siwa Putra Paramadaksa Manuaba sebagai pelopor spiritual dan pendiri Pura Panataran Agung Catur Parhyangan Ratu Pasek. Saya menggunakan metrum Anushtubh (shloka klasik dengan pola 8 suku kata per baris).

---

Sloka tentang Sang Mpu Raga

संस्कृतम् (Sanskrit)

शुद्धात्मा धर्मसंयुक्तः, मनुयाबगृहोद्भवः।
सिद्धाचार्यः सदा पुण्यः, शिवपुत्रः परं गुरुः॥ १॥

पुण्डुक्दावस्थले दिव्ये, भासते च सदा शिवः।
यत्र गानस्य पूजायाः, सदा तिष्ठति मुक्तिदः॥ २॥

रक्षिता परमार्थस्य, पञ्चधर्मप्रवर्तकः।
नित्यं सत्यं च रक्षन्ति, व्रतधारी महायशाः॥ ३॥

तस्य कर्म विराजन्ते, पूजायां सत्तया सदा।
अस्य नाम्ना स्थिरं स्मार्तं, भजते भुक्तिमुक्तिदम्॥ ४॥


---

Transliterasi (IAST):

1.
Śuddhātmā dharmasaṁyuktaḥ, Manuyābagṛhodbhavaḥ।
Siddhācāryaḥ sadā puṇyaḥ, Śivaputraḥ paraṁ guruḥ॥

2.
Puṇḍukdāvasthale divye, bhāsate ca sadā śivaḥ।
Yatra gānasya pūjāyāḥ, sadā tiṣṭhati muktidaḥ॥

3.
Rakṣitā paramārthasya, pañcadharmapravartakaḥ।
Nityaṁ satyaṁ ca rakṣanti, vratadhārī mahāyaśāḥ॥

4.
Tasya karma virājante, pūjāyāṁ sattayā sadā।
Asya nāmnā sthiraṁ smārtaṁ, bhajate bhuktimuktidam॥


---

Makna Sloka:

1. Sang Mpu Raga adalah jiwa yang suci, penuh dharma, berasal dari Griya Manuaba. Ia seorang siddhācārya (guru suci), selalu suci, putra Siwa yang menjadi guru tertinggi.


2. Di tanah suci Pundukdawa, sinar ilahi selalu bersinar. Di sanalah bhatara disembah, memberikan anugerah kebebasan sejati.


3. Ia adalah pelindung kebenaran sejati dan pembawa ajaran lima dharma. Selalu memegang teguh kebenaran, ia menjalankan laku spiritual yang luhur.


4. Perbuatannya bersinar dalam pemujaan dan keheningan suci. Namanya selalu diingat, sebagai pemberi kebahagiaan duniawi dan spiritual.




---

Sloka ini menggambarkan kebijaksanaan, kesucian, dan jasa Ida Sinuhun Siwa Putra Paramadaksa Manuaba sebagai pemimpin spiritual. Jika Anda ingin menyesuaikan gaya atau metrum lain, beri tahu saya!

Berikut adalah sloka dalam bahasa Sanskerta dengan transliterasi, menggunakan metrum Anushtubh (8 suku kata per baris), untuk menggambarkan kisah Ida Sinuhun Siwa Putra Paramadaksa Manuaba.


---

Sloka tentang Sang Mpu Raga

संस्कृतम् (Sanskrit)

गुरुः सत्त्वसमायुक्तः, मनुयाबगृहे स्थितः।
बडुंगे बालिदेशस्य, धर्मसंस्थापकः सदा॥ १॥

पंगेम्बुङ्गग्रामजाते, शिवपुत्रः परायणः।
विकुरकाविसंयुक्तो, तं क्षिप्रं वन्दते जनाः॥ २॥

तस्य वंशे समुत्पन्नः, अष्टमः पुण्यवर्धनः।
व्रतधारी तपोनिष्ठः, सत्यधर्मप्रवर्तकः॥ ३॥

पुण्डुक्दावस्थले दिव्ये, निर्ममे मंदिरं शुभम्।
यत्र गानस्य पूजायाः, सदा भक्तिर्निवर्तते॥ ४॥


---

Transliterasi (IAST):

1.
Guruḥ sattvasamāyuktaḥ, Manuyābagṛhe sthitaḥ।
Baḍuṅge bālideśasya, dharmasaṁsthāpakaḥ sadā॥

2.
Paṅgembuṅgagrāmajāte, Śivaputraḥ parāyaṇaḥ।
Vikurakāvisaṁyukto, taṁ kṣipraṁ vandate janāḥ॥

3.
Tasya vaṁśe samutpannaḥ, aṣṭamaḥ puṇyavardhanaḥ।
Vratadhārī taponisṭhaḥ, satyadharmapravartakaḥ॥

4.
Puṇḍukdāvasthale divye, nirmame mandiraṁ śubham।
Yatra gānasya pūjāyāḥ, sadā bhaktirnivartate॥


---

Makna Sloka:

1. Beliau adalah guru yang penuh kesucian, berasal dari Griya Manuaba, berdiri teguh di tanah Badung, Bali, sebagai pendiri dharma.


2. Lahir di Banjar Pengembungan, seorang putra Siwa yang suci. Sebagai bagian dari garis Wiku Rakawi, beliau dihormati oleh banyak orang.


3. Beliau adalah generasi kedelapan, membawa cahaya suci leluhur. Teguh dalam tapa brata dan kebenaran, serta penyebar dharma sejati.


4. Di tanah suci Pundukdawa, beliau mendirikan pura yang agung. Tempat di mana bhatara disembah dan bhakti selalu bersemayam.




---

Sloka ini berisi pujian kepada Ida Sinuhun Siwa Putra Paramadaksa Manuaba sebagai pemimpin spiritual dan pelopor pembangunan pura. Jika Anda ingin gaya wirama lain atau tambahan isi, beri tahu saya!

Berikut adalah sloka panjang dalam bahasa Sanskerta dengan metrum Anushtubh (8 suku kata per baris), yang menggambarkan kisah Ida Sinuhun Siwa Putra Paramadaksa Manuaba.


---

Sloka tentang Sang Mpu Raga

संस्कृतम् (Sanskrit)

गृहे बडुङ्गदेशस्य, बांग्कासे जन्म संश्रितः।
पंगेम्बुङ्गग्रामसंभूतो, धर्मसंस्थापकः सुधीः॥ १॥

शिवपुत्रः स धर्मज्ञः, तपोनिष्ठो जितेन्द्रियः।
विकुरकाविसंयुक्तो, रक्षिता स जगत्त्रये॥ २॥

अष्टमे वंशसम्भूतो, कीदालांगतनुसारतः।
पुण्यशीलः कृपासिन्धुः, सत्स्वरूपो दयामयः॥ ३॥

पुण्डुक्दावे स्थले दिव्ये, निर्ममे मन्दिरं शुभम्।
यत्र गानस्य पूजायाः, सदा भक्तिर्विराजते॥ ४॥


---

Transliterasi (IAST):

1.
Gṛhe baḍuṅgadeśasya, bāṁkāse janma saṁśritaḥ।
Paṅgembuṅgagrāmasaṁbhūto, dharmasaṁsthāpakaḥ sudhīḥ॥

2.
Śivaputraḥ sa dharmajñaḥ, taponisṭho jitendriyaḥ।
Vikurakāvasaṁyukto, rakṣitā sa jagattraye॥

3.
Aṣṭame vaṁśasaṁbhūto, kīdālāṁgatanusārataḥ।
Puṇyaśīlaḥ kṛpāsindhuḥ, satsvarūpo dayāmayaḥ॥

4.
Puṇḍukdāve sthale divye, nirmame mandiraṁ śubham।
Yatra gānasya pūjāyāḥ, sadā bhaktirvirājate॥


---

Makna Sloka:

1. Di tanah Badung, Bali, di Bangkasa beliau lahir. Terlahir di Banjar Pengembungan, beliau adalah pendiri dharma yang bijaksana.


2. Sebagai putra Siwa yang menguasai dharma, teguh dalam tapa dan mengendalikan indranya. Beliau memiliki keutamaan wiku rakawi dan melindungi dunia.


3. Generasi kedelapan dari garis Kidalang Tangsub, beliau adalah lautan kebajikan, penuh kasih sayang, dan berwujud dharma sejati.


4. Di tanah suci Pundukdawa, beliau mendirikan pura yang agung. Di tempat suci itu, bhakti dan pujian suci selalu bersemayam.




---

Catatan:

Sloka ini menggunakan metrum Anushtubh, yang umum digunakan dalam teks suci Hindu. Jika Anda menginginkan metrum lain seperti Shardulavikridita atau Vasantatilaka, saya bisa menyusunnya lebih lanjut.


Prasasti Sang Mpu Raga

(Dalam Aksara Bali dan Bahasa Kawi/Sanskreta Klasik)


---

Aksara Bali

ᬓᬵᬱᬢ᭄ᬭᬶ ᬢᬸᬦᬸᬗᬦ᭄ ᬩᬮᬶ ᬩᬦ᭄ᬕᬭ ᬧᬸᬦ᭄ᬤᬸᬓᬤᬯᬩ᭄ᬭᬢ ᬧᬭᬲᬢᬶ ᬧᬮᬭᬦ᭄ ᬧᬸᬭ ᬘᬢᬸᬃ ᬧᬭᬳᬭ᭄ᬳᬶᬬᬗᬦ᭄ ᬭᬢᬸ ᬧᬲᬾᬓ᭄।

ᬳᬸᬯᬦᬶᬦᬸ ᬯᬶᬓᬸᬭᬦ᭄ ᬩᬮᬶ, ᬯᬲᬦ᭄ ᬳᬶᬲᬢ ᬳᬸᬦ᭄ᬤᬸᬓ ᬳᬶᬦᬦᬶᬦᬶᬃ।
ᬓᬳᬦ᭄ᬢᬶᬢ᭄ ᬳᬦᬤ ᬳᬾᬦᬶ ᬧᬢᬶᬦᬶ ᬳᬾᬯᭀᬦ᭄ᬤᬦᬦᬶ ᬦ᭄ᬓ ᬳᬦᬤᬦ᭄।


---

Terjemahan Bahasa Indonesia

Pada tanah suci Bali, di Banjar Pengembungan, Bongkasa, lahirlah seorang suci dari Griya Agung Bangkasa.
Ida Sinuhun Siwa Putra Paramadaksa Manuaba, generasi ke-8 dari Wiku Rakawi Ki Dalang Tangsub, seorang pemuka spiritual yang membangun Pura Panataran Agung Catur Parhyangan Ratu Pasek.

Dengan dharma yang teguh, beliau mendirikan pura suci bagi kebangkitan spiritual umat.
Jejaknya abadi dalam setiap doa, dalam setiap nyanyian suci, mengalir bersama waktu yang tak terhentikan.


---

Gaya Prasasti:

Menggunakan bahasa Kawi/Sanskreta klasik yang sering digunakan dalam prasasti Bali kuno.

Aksara Bali digunakan untuk memberikan kesan otentik seperti prasasti kuno yang ditemukan di pura atau situs suci lainnya.

Format singkat, padat, dan penuh makna, sesuai dengan karakter prasasti yang biasanya diukir di batu atau logam.




Tidak ada komentar:

Posting Komentar