Sloka I
ॐ नमः शिवाय।
त्वं शिवः परमेशानो, सर्वपण्डितपूजितः।
विप्रराजः जगन्नाथः, सत्यधर्मपरायणः॥
इदं भट्टारः ह्यङ्सिनुहुनः,
शिवपुत्रः परमदक्षः।
मनुबः विप्रवरः, सत्यव्रतः धर्मनिष्ठः॥
सः सर्वदेवेषु संलग्नः, सर्वात्मा सर्वसंस्थितः।
सः सूर्यचन्द्रौ व्याप्य तिष्ठति, शिवरूपेण संस्थितः॥
नमोऽस्तु तस्मै ब्रह्मण्याय, धर्मसंस्थापकाय च।
महापण्डितराजाय, कह्यङ्गनधर्मस्मृतौ स्थिताय च॥
भजामहे तं सत्यानं, शिवपुत्रं दयाकरं।
प्रणमामहे भक्त्या, ब्रह्मण्यं जगदीश्वरं॥
---
Transliterasi (IAST)
Oṃ namaḥ śivāya।
Tvaṃ śivaḥ parameśāno, sarvapaṇḍitapūjitaḥ।
Viprarājaḥ jagannāthaḥ, satyadharmaparāyaṇaḥ॥
Idaṃ bhaṭṭāraḥ hyaṅsinuḥunaḥ,
śivaputraḥ paramadakṣaḥ।
Manuabaḥ vipravaraḥ, satyavrataḥ dharmaniṣṭhaḥ॥
Saḥ sarvadeveṣu saṃlagnaḥ, sarvātmā sarvasaṃsthitaḥ।
Saḥ sūryacandrau vyāpya tiṣṭhati, śivarūpeṇa saṃsthitaḥ॥
Namo'stu tasmai brahmaṇyāya, dharmasaṃsthāpakāya ca।
Mahāpaṇḍitarājāya, kahyaṅganadharmasmṛtau sthitāya ca॥
Bhajāmahe taṃ satyānaṃ, śivaputraṃ dayākaraṃ।
Praṇamāmahe bhaktyā, brahmaṇyaṃ jagadīśvaraṃ॥
---
Arti dalam Bahasa Indonesia
"Om, sembah sujud bagi Siwa.
Engkau adalah Siwa, Tuhan tertinggi, dimuliakan oleh para pandita.
Raja para brahmana, penguasa semesta, teguh dalam dharma kebenaran.
*Ida Bhatara Hyang Sinuhun,
Putra Siwa, yang amat bijaksana.
Manuaba, brahmana utama, setia pada dharma dan kebenaran.
Beliau menyatu dalam semua dewata, jiwa segala yang ada.
Beliau memenuhi matahari dan bulan, berwujud Siwa yang agung.
Sembah sujud bagi Beliau, yang teguh dalam dharma dan kebajikan.
Pandita agung, berdiri tegak di Kahyangan Dharma Smerti.
Kami memuja Beliau, Sang Kebenaran, Putra Siwa yang penuh kasih.
Dengan penuh bakti, kami bersujud pada Beliau, Guru Agung semesta."
---
Sloka II
ॐ नमः शिवाय।
त्वं शिवः, विप्रराजः, सर्वपण्डितनाथः।
इदं भट्टारः ह्यङ्सिनुहुनः,
शिवपुत्रः परमदक्ष मनुबः, विप्रवरः, अग्रतः स्थितः।
सः सर्वदेवेषु एकत्वेन स्थितः।
सः सूर्यचन्द्रौ व्याप्य तिष्ठति, शिवरूपेण।
वयं तं भट्टारं ह्यङ्सिनुहुनं,
शिवपुत्रं परमदक्ष मनुबं,
कह्यङ्गनधर्मस्मृतौ महापण्डितं,
भजामहे, प्रणमामहे।
---
Transliterasi (IAST)
Oṃ namaḥ śivāya।
Tvaṃ śivaḥ, viprarājaḥ, sarvapaṇḍitanāthaḥ।
Idaṃ bhaṭṭāraḥ hyaṅsinuḥunḥ,
śivaputraḥ paramadakṣa manubḥ, vipravaraḥ, agrataḥ sthitaḥ।
Saḥ sarvadeveṣu ekatvena sthitaḥ।
Saḥ sūryacandrau vyāpya tiṣṭhati, śivarūpeṇa।
Vayaṃ taṃ bhaṭṭāraṃ hyaṅsinuḥunaṃ,
śivaputraṃ paramadakṣa manubaṃ,
kahyaṅganadharmasmṛtau mahāpaṇḍitaṃ,
bhajāmahe, praṇamāmahe।
---
Arti dalam Bahasa Indonesia
"Ya Tuhan, dalam wujud-Mu sebagai Siwa, Raja dari para Pandita.
Ida Bhatara Hyang Sinuhun Siwa Putra Paramadaksa Manuaba adalah Brahmana utama, berdiri tegak paling depan.
Ia yang menyatu dalam semua dewata.
Ia yang meliputi dan memenuhi matahari dan bulan bagaikan Siwa.
Kami memuja Ida Bhatara Hyang Sinuhun Siwa Putra Paramadaksa Manuaba sebagai Pandita Agung di Pura Kahyangan Dharma Smerti."
Tidak ada komentar:
Posting Komentar